情人节·书市

February 16, 2009 on 6:59 pm | In 蛰居琐话 | 2 Comments

湾区的雨季,有时很诡异。云来雨落,云散雨霁,只在转眼之间,怪不得英语里有种说法,叫这种鬼天气是 a fox’s wedding,但因此常常能见到彩虹。

情人节没有浪漫,只有物质的满足。拽着某人逛街,千辛万苦挑到一款Logo不显著的皮夹。很反感某些品牌招摇的Logo,既标榜名牌,何苦老把自己扮得像个暴发户,没有一点身份的矜持?

最近迷上墨西哥菜,连情人节那天,也和某人兴致勃勃去吃鸡肉卷。下午在Coach店里,遇到一个年轻的男sales,风流的问某人,where will you bring her tonight? 某人答得更风流,throw on bed。

周末Palo Alto书市上好书不少,抱回沉沉一摞。买到Peter Hessler的《甲骨》(Oracle Bones)、William Hinton70年代重访长弓村、写的关于中国土地改革的《深翻》(《翻身》的后续),还买了几本E.B.White的散文集,记得先前某人的一位朋友曾询问有什么优美短小的英语散文推荐,忘了是谁,只好在此推荐一下E.B.White。还意外淘到两册1984年发行海外的英语版《人民画报》,翻着黑白的旧照片、不够鲜艳的彩色图片,好像在回望一段陌生的过去。

书目清单:

Oracle Bone: Hessler, Peter

Shenfan: Hinton, Willam

Anil’s Ghost: Ondaatje, Michael

Writings from The New Yorker 1925-1976: White, E.B.

One Man’s Meat: White, E.B.

The Second Tree From the Corner: White, E.B.

The Points of My Compass: White, E.B.

Literary Occasions: Naipaul, V.S.

The Autumn of the Patriarch: Marquez, Gabriel Garcia

Hotel du Lac: Brookner, Anita

Human Voice: Fitzgerald, Penelope

Seven Nights: Borges, Jorge Luis

Women Writers at Work: Paris Review interviews, edited by George Plimpton

棋王:张系国,序/余光中

小寡妇:黄春明,序/林海音

2 Comments »

RSS feed for comments on this post.

  1. throw on bed,哈哈,真率直

    Comment by asiapan — February 16, 2009 7:57 pm UTC #

  2. throw on bed 含蓄美无穷,让我想起了另一句break the coffee table…
    今天不小心来到了这里,刚才读您的一滴泪还以为您在大陆呢?原来是海外生活博客。不错,我好好在这儿转悠转悠。btw, 我是南京的,欢迎到南京做客。

    Comment by Robert — March 13, 2009 4:50 am UTC #

Leave a comment

XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Powered by WordPress with theme based on Pool theme design by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds. Valid XHTML and CSS. ^Top^