Peeling the Onion (Günter Grass)

July 27, 2007 on 12:07 am | In 书斋札记 | No Comments

好不容易啃完君特·格拉斯的洋葱(Peeling the Onion),德语典型的多重复杂句式结构在格拉斯笔下被玩转得炉火纯青,英文译本保留了这种语言的原貌,一个主语一个谓语,宾语却落在十几二十行以后,很多时候感觉好像在做GRE阅读,真是读得昏天黑地人仰马翻,有些言外之意处不免囫囵吞枣,理解的不够深入。

格拉斯把回忆比作剥洋葱,一层层的揭开,辣得刺眼,让人流泪。大胆的语言,描写青春期的情欲骚动,着实令人印象深刻。自传的时间跨度从格拉斯的童年讲到他的第一部长篇作品《铁皮鼓》出版,内容大致可以两个部分,一部分可以概括为“战争”,包括战后他被关在战俘营的经历,另一部分则是叙述他如何从儿时收集复制有文艺复兴绘画的画片、到渐渐走上艺术的道路,为学习雕塑,他当过凿石工和建筑工学徒,他也学习过素描,业余时创作诗歌,从雕塑、绘画,最后走入文学创作的领域。

“战争”部分是这本自传最受关注的热点。少年的格拉斯先是加入了Hitler Youth,成为 Luftwaffenhelfer(空防助手),后来,他想加入海军潜艇(U-Boot, Submarine)部队的愿望落空,被征招入帝国劳务公司(Reichsarbeitsdienst, Labor Service),1944年,十七岁的格拉斯接到分配,成为Waffen-SS(臭名昭著的纳粹党卫队)的一员。这一段被隐瞒了六十年的历史,在去年八月的一次采访中,由作者本人亲自向媒体公开,使这本自传成为烫手山芋,在整个德国甚至欧洲激起千层声浪。一向以左翼人士的身份、批评战后德国对待纳粹历史之态度的君特·格拉斯,却在过往的六十年中,对自己曾经加入纳粹党卫队的污点只字不提,这一迟来的忏悔,确实让人产生某种难以接受与难以释怀的质疑,也许这就是软弱的人性,尤其是在面对那个不堪的自我时。

grass_beimhautenderzwiebel01.jpg

No Comments yet »

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Powered by WordPress with theme based on Pool theme design by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds. Valid XHTML and CSS. ^Top^