Herta Mueller: 风中绿李

December 13, 2009 on 1:12 pm | In 书斋札记 | 3 Comments

因为今年的诺贝尔奖,认识这位作家,《风中绿李》是目前Mueller唯一一本被翻译成中文的小说,当然可能还有些零散的短篇,散落在其他合集中,没有仔细检索。

《风中绿李》是Mueller中期的一部作品,出版于1994年,英译本在1996年问世,1998年获得IMPAC都柏林文学奖。这本书的德语原名为Herztier(心兽),“风中绿李”这个名字乃翻译自英译本的书名 The Land of Green Plums。小说采用第一人称“我”,叙述“我”以及与“我”同龄的几个大学生在独裁者统治下的境遇,反抗、适应、逃亡、死亡。Mueller的文笔有种脆弱的忧伤,轻淡飘忽,让人捉摸不定,她用了许多隐喻和象征来隐晦含蓄的描写极/权/统/治/下人的恐惧和疯狂,具有较浓的政治色彩。

比较有意思的一点是,最近在网上读了Herta Mueller领取诺贝尔奖时的演讲,意外发现,里面Mueller所叙的自己的经历,不少能在《风中绿李》找到呼应,从这个角度讲,这本小说亦有着一定程度的自传色彩。

Mueller诺贝尔讲演的英译全文:

http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/2009/muller-lecture_en.html

3 Comments »

RSS feed for comments on this post.

  1. ^_^好干净好舒服的书斋啊

    Comment by an — December 18, 2009 5:29 am GMT-0700 #

  2. Lily,您好!看到您的书单里有德文书籍,请问在国内有什么途径能买到德文书籍,我非常喜欢Kafka,想买几本他的书,谢谢!

    Comment by Calvino — December 27, 2009 2:06 am GMT-0700 #

  3. Hi, Calvino,不好意思,之前可能太忙,漏回了你的留言。我对国内书店了解不多,我想外文书店应该有些外文的原文书籍吧,或者,我记得,淘宝上有不少原版书,价格不一,可以淘一淘。

    Comment by Lilyppbb — January 26, 2010 9:22 am GMT-0700 #

Leave a comment

XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Powered by WordPress with theme based on Pool theme design by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds. Valid XHTML and CSS. ^Top^