Close Range-Ranch loser之故事
April 10, 2006 on 11:45 am | In 书斋札记 | No Comments随着Brokeback Mountain的大热,Annie Proulx六、七年前的短篇小说集Close Range又重新被摆在了书店醒目的位置。自己的书架上一直放着Annie Proulx另外一本获普里茨奖的长篇The Shipping News,可赶了电影的潮流,倒是先读了Close Range这个短篇集。
Close Range的副标题写着Wyoming Stories,很明白,集子里的每篇写的都是Wyoming的事Wyoming的人,极力想离开牧场生活的Mero(The Half-skinned Steer),回牧场参加兄弟的葬礼,却在一路遭遇了各种霉事,曾经要永远忘记的童年往事,重新浮现;因为母亲对自己身高的羞辱,选择成为一个Rodeo boy的Diamond Felts(The Mud Below),即使伤痕累累,也不愿退出这个bone game;还有A Lonely Coast里,三个寂寞的牧场女人,Close Range写Wyoming恶劣的天气,糟糕的生活环境,牧场在严峻的市场下艰难的为生,在单调苍白的茫茫天地间,人的孤寂与暴躁,对性原始的渴求,有时甚至野蛮流血的暴力,基本上,Close Range里的人,都是Ranch Loser,无法有稳定安逸的生活,在不断的求生抗争中,一切好像都变得杂乱无序,而Annie Proulx在写这些Loser 和他们的disorder时,有一种不可思议的冷静,或者说根本是冷漠,不过又好像夹带着那么一点说不出来藏得很深的sympathy,有时是黑色的幽默,比如在The Bunchgrass Edge of the World里那个最终活得比儿子长的老头,儿子飞机意外死了,以前被媳妇赶到只能住在pantry的老头子,在媳妇离开的后一分钟,立马搬回到原来楼上的卧室,”Stand around long enough you’d ge to sit down”,现实的势利,真实得让人苦笑。
在Close Range收集的11个短篇里,最别致的是Job History,简洁明了,像一部新闻纪录片,记述了Leeland Lee几十年里的搬迁和从事的各种工作,pumping gas at Service Station, setting up his own business, like a local ranch supply store, working in a road construction crew, a job in Meat Locker and Processing, cutting animals and wrapping packages, driving truck, raising hogs,…… at the end, a cooker in a local cafe, grilling beef and frying chicken,读至最后一行,很有些讶异于这个无任何惊奇如流水账般的故事,翻回到标题页,Job history,又有种恍然大悟的清醒,一切为了生存,任何一个平凡人颠沛起伏的生活,琐碎无奇,却都是值得记录的故事,因为活着,就是最大的主题。这份Leeland Lee丰满的“简历”,在整个集子沉重压抑的气氛里,确实给读者一番眼前一亮的新鲜。
在读Close Range的中间,无意在网上看到一篇关于该书的书评,作者批评Annie Proulx的Wyoming stories是写过游客看的,“as they drove through the state, and eavesdropped on the local bullshitters- getting all the surface details but lacking any true insight”,最后还引用了Brokeback mountain的结尾,“‘There was some open space between what he knew and what he tried to believe, but nothing could be done about it, and if you can’t fix it you’ve got to stand it.’ Unfortunately, that advice applies to her readers, as well. ” 对我这样一个对牛仔和牧场文化知之甚少的东方人来说,这篇书评和Close Range同样的有意思,虽然我想,我永远也分辨不出Annie Proulx笔下的Wyoming,究竟只是表面的道听途说,还是探触到了牛仔生活的内里,就像很多英国的观众,批评Match Point里面的对话多么的不伦敦,却也影响不了我对它的喜爱,因为我的英语永远无法达到那样的地域敏感。同样的,美国的ranch life对我,是个完全陌生的世界,我会被作者的语言所感染,被里面与ranch若即若离的爱情打动,被里面顽强求生不屈服的意志打动,然而对这片土地和这片土地上的ranch life,也许我有一种比作者更冷更远的旁观,因为我只是一个路过的游客。
No Comments yet »
RSS feed for comments on this post.
Leave a comment
Powered by WordPress with theme based on Pool theme design by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds.
Valid XHTML and CSS. ^Top^