Daniel Alarcon: War by Candlelight

February 26, 2011 on 3:12 am | In 书斋札记 | 4 Comments

Daniel Alarcon 是位年轻的秘鲁裔作家,三岁后移民美国,获哥伦比亚大学人类学学士学位,后进入爱荷华写作班。迄今他出版了两本作品,短篇集 War by Candlelight 及长篇小说 Lost City Radio,都是用英语写成,也都被翻译成了西班牙语。

War by Candlelight 里的故事具有鲜明的写实风格,与以往读过的拉美裔作家的魔幻书写截然不同。贫穷、暴力、剧烈的贫富差距、残酷的军事独裁、澎湃的游击革命,曾经或依旧充斥着拉丁美洲,Alarcon 用他敏锐的观察和沉稳扎实的叙事,揭开这些眼花缭乱、耸动刺激的表面,深入人物复杂细微的内心世界,写他们的伤痛挣扎,写他们的犹豫悔恨。同时,作为一个生活在美国的秘鲁人,Alarcon 的创作里也少不了触及移民题材。Title story 与 City of Clowns 是这本集子里自己最喜欢的两篇。

War by Candlelight 讲一个革命者的故事,开篇第一句话,“The day before a stray bomb buried him in the Peruvian jungle”,是我读过的最好的小说开头之一。提前已知的结局,为整篇故事蒙上浓重的悲剧色彩,接下来的阅读,仿佛是在这位主人公的葬礼上聆听追忆他的悼词。

City of Clowns 是个充满哀伤与讽刺的故事,正如“小丑”一词所包含的丰富暗示。主人公是位出生贫寒、奋斗进入中产阶层的年轻记者,不忠的父亲陡然去世,母亲与二奶像姐妹般相处融洽,在这些冲击下,主人公突然决定学城里的小丑,体验到公车上乞讨行骗的生活。画上花脸、鼻子上安了红球的他,连母亲都认不出来。儿时的回忆随着扮演小丑而浮现。那时,父亲表面当建筑工,给富人装修房屋,暗地里为之后的入室行窃踩点,少年时的主人公亦跟着父亲干过几回偷盗,有一次的目标甚至是他母亲帮佣的人家。事后,不知情的母亲像往常一样带着少年到那家人工作,面对遭窃的豪宅,少年嚎啕大哭,主人安慰他,可是没有人能知道他痛哭的真正原因。City of Clowns 描绘了一个混乱失序的世界,里面的每个人,都被现实画成了孤独卑微、令人同情的小丑。

这个短篇曾经刊登在《纽约客》上,可以读到完整的电子版:http://www.newyorker.com/archive/2003/06/16/030616fi_fiction2

4 Comments »

RSS feed for comments on this post.

  1. 真巧,刚刚在2009 The Best American Short Stories里读到Alarcon的The Idiot President,很感人而又让人感慨的故事,看到你的评论就更想去读War by Candlelight了.

    Comment by Rain — February 27, 2011 7:52 pm GMT-0700 #

  2. 哈,这篇近作还没看过呢。知道Alarcon这位作家是因为托宾先生的推荐,阅读的世界真小。

    Comment by Lilyppbb — February 27, 2011 10:10 pm GMT-0700 #

  3. 真得很小,同一本书里还收集了Sarah Shun-Lien Bynum的”Yurt”和李翊云的短篇.

    Comment by Rain — February 28, 2011 3:07 pm GMT-0700 #

  4. 嗯,他们三个亦都入选了纽约客的20 under 40。

    Comment by Lilyppbb — February 28, 2011 3:52 pm GMT-0700 #

Leave a comment

XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Powered by WordPress with theme based on Pool theme design by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds. Valid XHTML and CSS. ^Top^