读书笔记

July 17, 2011 on 5:27 pm | In 书斋札记 | 1 Comment

白马山庄杀人事件,东野圭吾 著,林冠汾 译

临睡前拿起东野圭吾的《白马山庄杀人事件》,一读便不可收拾。童谣、山庄、密室、连环凶案,再经典不过的本格推理游戏,惊喜在于东野在这种固定、被一再重复的模式下写出别样的格局。紧凑洗练的行文不枝不蔓,白马山庄的谜团如剥洋葱般被层层解开,令人恐惧胆寒的往往不是冷酷血腥的杀人诡计,而是藏在人心底不可说的秘密,这也许是东野推理小说最重要的过人之处。

还魂者,乞丐的罢工,Aminata Sow Fall 著,邱大环 译

Aminata Sow Fall,用法语写作的塞内加尔女作家。《还魂者》Le Revenant与《乞丐的罢工》La Greve Des Battu是她70年代的两本代表作,后者更入围法国龚古尔文学奖短名单,讲述当世界没了乞丐后,富人的善心无处施舍官路无法亨通的荒诞局面。前者写暴富阶层的势利攀比,主人公诈死又上门收取自己丧礼所获的礼金,亦是一出令人感慨万千的荒谬剧。

Separate Kingdoms, by Valerie Laken

近期读到的最有意思的一本短篇集,也和内容有关。作者Valerie Laken 大学主修英语与俄语,90年代初曾旅居莫斯科,集中有几则故事以解体后的苏联为背景。其中《城市地图》(Map of the City)写一个在莫斯科新闻处从事翻译工作的美国女学生,亲历苏联解体前后纷乱动荡的社会局面,写她与一个俄国青年一个美国青年间的爱恋纠葛,嗯,中文版的宣传文案或许可以写“莫斯科版的倾城之恋”。标题故事《分裂的王国》(Separate Kingdoms)采用报纸column的排版格式,一个故事,两个视角,别具一格。

作者说:“It’s a big risk to attempt to capture cultures in  your work that are not your own, to speak for or even about people whose experiences you haven’t actually lived. But it seems to me that that is the job of fiction writers.”跳出自己的框框,让故事成为文化的桥梁。

天堂酒吧(Last Orders),Graham Swift 著,张琰 译

三个老友与一位养子为完成死者的遗愿,带着他的骨灰驶往马盖特海边的码头。一路上,他们不时停留,往事不断浮现。采用多重叙事视角,颇具匠心的叙事结构。该书曾获1996年的英国布克奖。

1 Comment »

RSS feed for comments on this post.

  1. DEAR LILY ,我是上海的图书编辑,几年前有在MSN上联系到你,可是MSN被盗,联系不上,只好这里留言,希望你看到后联系我,有本适合你的书想邀请你翻译,谢谢了

    Comment by lily cui — January 21, 2014 2:42 am GMT-0700 #

Leave a comment

XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Powered by WordPress with theme based on Pool theme design by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds. Valid XHTML and CSS. ^Top^