海外华人写作
November 1, 2006 on 10:33 pm | In 蛰居琐话 | No Comments昨天朋友告诉我,今晚有个华裔女作家李翊云的reading session,可惜还没读过她的短篇集《千年祈求》A Thousand Years of Good Prayers,只能是怀着好奇,跑去听了一下。
作者朗读了其中一篇After a Life的前半部分,有读者问到故事里关于中国股票交易所的内容,这是一个很有意思的切入点,当一个投资交易所更多时候变成一群老头老太每天见面聊天闲话家常的聚会点,还自带午饭便当,这里面有着很浓厚的中国特色,也不由地让我联想起严歌苓笔下那位自带三明治、坐灰狗、固定每周末去拉斯维加斯赌老虎机的中国老人。因为没有读完After a Life,所以不得而知,作者在小说里是怎么描写的。
当有美国读者问她有没考虑过中文写作的时候,作者说没有,但是她以中国中学教育就进行文理分科、所以自己没有受过中文写作训练的理由,似乎并不能说服我,因为事实并不是这样,虽然我不能肯定,或者这是很多选择理科的中国学生都有的一种误解。
之前听说有个朋友不喜欢李翊云的作品,觉得她是在暴露中国的阴暗面。在对华裔作家的批评里,这也算是个普遍的声音吧。我个人倒是觉得,写阳光还是写阴暗,其实不是关键,关键是作者本人通过作品带给读者的是什么。拿证券交易所的例子来说,如果仅是作为一个英文短篇,很大程度不过是满足了外国人对中国、对神秘东方的一种猎奇心理,但是,如果可以翻译成中文,那么,对中国读者来说,他们从小说里感受到、获得的可能会更多,也许也更有深意。
凭空胡扯了一通,还是应该找个时间去读一下她的小说,才是根本。
No Comments yet »
RSS feed for comments on this post.
Leave a comment
Powered by WordPress with theme based on Pool theme design by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds.
Valid XHTML and CSS. ^Top^